Провожая Барака Обаму, хочу порадовать вас двумя произведениями словесности — нет, не моими. Первое — это английская версия колыбельной авторства Вадима Астрахана https://www.facebook.com/vvinenglish Обычно он переводит тексты Владимира Высоцкого: http://www.vvinenglish.com В общем, шедевр на картинке справа:

Особенно потрясает рифма «hole and — Poland», мне кажется, это чисто русская рифма. Рад буду ошибаться, но я всегда считал, что в английском языке со словом на таком уровне просто никто не умеет работать — просто в силу слабо развитой морфологии языка и строгого порядка слов в предложениях: тут бы хоть какую рифму найти, не до украшений.
Второй шедевр уже чисто русской словесности принадлежит нашему прекрасному иркутскому поэту-математику Саше Филатову. Стих в исполнении автора мне посчастливилось заснять на фотик пару недель назад во время поэтического слэма в Иркутске:
Кто не понял — это особая (недоступная многим, в том числе и мне) поэтическая игра с буквой: постоянно переставляя в разном порядке буквы из набора слов «барак обама», Саша Филатов находит огромное число словосочетений и смыслов:
О, Фея Ночи! О, Баба Мрака! Избрали нонче Обам Барака. Папаша неграм, арабам Коба… Попутным ветром к арабам оба! Пусть не сложить из абака ромба, Пусть в черном витязь, а кара – бомба, А карма Боба— «обакарамба»… Приходит жопа – Акбар о’ Амба! Но можно слаще, ваще шикарно – Сыграйте в ящик АО «Баб карма», АКА «Ром-Баба», АКА «Бор БАМа»: Бар мака, боа, бока Абрама (о, кара бабам!)… А баба раком Закусит пиво, араба баком Прибьет под громкий карабабам… Бак брома, а? А-АА! К бобрам! |
Текст из его ЖЖ: http://users.livejournal.com/fial-/156950.html